Fine Arts

Fine Arts

Mark Chagall

Anatoli Kaplan

Issachar Ber Ryback

At the turn of the 20th century, painting, sculpture and other visual arts had become an integral part of the national Jewish culture. This happened largely due to the influence of the new Jewish literature, primarily written in Yiddish, which served as a sensitive indicator of all cultural and ideological tendencies. Literature stimulated further developments in all areas of national culture, including arts.

The new Jewish literature began to define high aesthetic standards. It also created a national artistic environment, which united representatives of all creative professions. Before WWI, Jewish authors and artists were already united around common aesthetic and national ideas. Painters and sculptors who belonged to this literature-oriented milieu began to view themselves as the creators of a new national culture.

Leo Koenig (1889-1970), one of the members of the first Jewish modernist group Makhmadim, which arose in Paris in 1911, wrote in his memoirs about this group: “… we wanted to show the world our new Jewish motifs and forms (…) Zionist congresses, the Bund, the great Jewish classics were still alive… A generation of Jewish artists appeared, who no longer had to flee from the “ghetto”, from the Jewish life, in order to become painters and sculptors (…), organically linked to the rejuvenated Jewish word, who knew Peretz, Sholem Aleichem, Mendele Moykher-Sforim (…) It was the time when young Jewish painters, mostly from the Pale of Settlement, boldly dreamed of a Jewish form, of stained-glass windows for new Jewish synagogues (…)”

In Koenig’s biography literature played a crucial role too. Shortly after the collapse of Makhmadim, he switched his career and, instead of a painter, soon became a famous essayist, one of the pioneers of Yiddish art criticism.

It is not a coincidence that Yitskhok Leybush Peretz played an extremely important role in the process of incorporating visual arts into the framework of the new national Jewish culture. Peretz was one of the first to see the need to actualize the creative potential of Yiddish folklore and the unique heritage of Eastern European Jewry. He theoretically substantiated his idea and embodied it in his own works.

Young Jewish artists found Peretz the most attractive of all Yiddish classic writers. He was a mentor and a spiritual leader not only for a whole generation of Jewish writers, but also for many artists. Peretz’s inner circle, established in Warsaw a few years before WWI, included such painters as Maurycy Minkowski (1881-1930), Szymon-Ber Kratka (1884-1960, aka Bernard Kratko) and Moishe Appelbaum (1887-1931).

Inspired by Peretz, these and several other artists from his circle became interested in Jewish folk art and traveled across various places in Poland, searching for ancient Jewish ritual objects and traditional clothes, copied the carved reliefs of Jewish tombstones and murals of ancient synagogues. Some if these artists — in particular, Appelbaum — later became synagogue painters themselves. Even S. Ansky, who at one time was far from Jewishness, admitted that Peretz influenced him to “return” to his people. He started writing in Yiddish, became a collector and researcher of Jewish folklore and “Jewish art antiquity”, as well as the founder of the Jewish Museum in Petrograd (1916). This collection, assembled by Ansky, proved to young artists the great value of the traditional Jewish visual culture, which became the basis for their search for aesthetic ideals and creative originality.

Almost all Jewish modernist art groups that emerged in various centers of Ashkenazi Jewish culture on the eve or after WWI were associated with or led by Yiddish writers’ associations. The Yiddish writer and playwright Dovid Ignatov (1885-1954), one of the founders of Di Yunge, a major group of young Yiddish authors based in New York, believed that cooperation with artists is indispensable for the proper development of “young” Jewish literature. Ignatov hoped that the publications of their group would “become an outlet not only for young Jewish writers, but also for artists”.

Di Yunge enjoyed the cooperation of many Jewish American artists, including Zuni Maud (1896-1956), Yitzchok Lichtenstein (1883-1971; also one of the Makhmadim members), Max Weber (1881-1961), Abraham Walkowitz (1878-1965), Abbo Ostrowsky (1899-1963), Benjamin Kopman (1887-1965) and Jennings (Yehuda) Tofel (1891-1959). Their works were reproduced on the pages of the group’s publications, where their own literary experiments were also published (in Yiddish).

Kiev was another cultural center of the Ashkenazi diaspora, where young Jewish artists were also associated with a circle of Yiddish modernist writers, led by Dovid Bergelson, Der Nister, Yekhezkl (Khatskl) Dobrushin and Nakhmen Mayzil. Soon after its establishment, this circle grew into the Kiev Group, which became a prominent phenomenon in the history of modern Yiddish literature. The aesthetic and national cultural ideals of this group had a strong influence on young Jewish artists who studied in Kiev before WWI: Isaac Rabinovich (1894-1961), Mark Epshtein (1899-1949), Issachar Ber Ryback (1897-1935), Borukh (Boris) Aronson (1898-1980), Nisson Shifrin (1891-1962), Alexander Tyshler (1898-1980), and others.

In 1918, this group took an active part in the Kultur-Lige, an organization whose goal was the development of Jewish culture in Yiddish. In one of its first foundational documents, the League outlined three main areas of its activity: “The Kultur-Lige stands on three pillars: Jewish public education, Jewish literature and Jewish art”. Art was defined as one of the most important national and cultural priorities, on par with such a fundamental attribute of Jewish culture as education, which played the central role in the organization’s practical work.

The Kiev Group and its associate artists formed the Literary and Art sections of the Kultur-Lige. Yekhezkl Dobrushin, a Yiddish writer known as an art and literary critic, was elected as the chairman of the Art Section. Dobrushin created original theories of modern Jewish art and Jewish illustrated books. Besides the original Kiev artists, the Art Section included Joseph Chaikov, Polina Khentova, Sarah Shor and Eliezer (El) Lissitzky who arrived in Kiev at the end of 1918.

In 1920, after the establishment of Soviet power in Ukraine, many Jewish artists left Kiev and moved to Moscow, where the Art Section of the Kultur-Lige was also formed and, in addition to most of its Kiev participants, also included Marc Chagall (1887-1985), David Shterenberg (1881-1948) and Nathan Altman (1889-1970). Thus, the organization had united together all the major Jewish artists of the former Russian Empire who viewed creating contemporary avant-garde Jewish art as their main task.

Lodz emerged as a another prominent center of the Jewish artistic avant-garde almost simultaneously with Kiev and Moscow. At the end of 1918, the Yiddish poet Moishe Broderzon (1890-1956), himself a talented painter, theater director and a charismatic leader, initiated the gathering of local Jewish writers and artists who were close to the Polish versions of futurism and expressionism. Among the artists included in the group, called Yung Yidish, were Jankel Adler (1895-1949), Marek Szwarc (1892-1958), Yitskhok (Wincenty) Brauner (Broyner; 1887-1944) and Henryk (Henoch) Barczyński (1896-1941).

The composer Henoch Kohn (1890-1972) and the Warsaw artists Henryk Berlewi (1894-1967) and Zeev Wolf (Wladislaw) Weintraub (1891-1942) also collaborated with Yung Yidish. The group was a radical experiment in creative avant-garde synthesis, equally combining elements of poetry and graphic arts. The group’s almanacs, which included a subsection titled “Lider in vort un tseykhnungen” (“Poems in word and drawings”), were a vivid evidence of this synthesis, illustrating the desire to blur the boundaries between the visual and the verbal realms.

Since the new Jewish art and the Yiddish language were intrinsically linked together, these interwar modernist art groups arose in every major center of Yiddish culture. In Riga, the writer group Sambatyon was headed by the artist and art theorist Michael Io (Ioffe; 1893-1960). In London, Leo Koenig created the Renaissance group, which attracted such local Jewish writers and artists as David Bomberg (1890-1957) and Jacob Kremer (1892-1962).

The Chicago futurist group Yung Tshikago, which included the outstanding poet Mates Deitch (1894-1966) and the artist Todres Geller (1889-1949), was founded in the mid-1920s. In 1929, the literary group Yung Vilne appeared in Vilna. One of its leaders was the great poet Avrom Sutzkever (1913-2010). His sister Rokhl Sutzkever (1909-1941) and Benzion Mikhtom (1909-1941) were two painters who became full members of the same group.

In the early 1930s, similar Jewish artistic circles arose in Buenos Aires and even in Johannesburg. Thus, much like the Yiddish literature and culture in general, Jewish art had reached an international scale and a worldwide distribution.

After WWII, links to Yiddish and Yiddish literature continued to stimulate the creativity of Jewish artists in different countries. Examples include Hersh Inger, Anatoli (Tankhum) Kaplan, Meer Axelrod, Yuri Kuper and Mikhail Grobman in the USSR; Maurice Sendak and Siegmunt Forst in the US; Yosl Bergner in Canada and Israel.

As we see, many of the greatest 20th century world famous artists were in various ways connected to Yiddish and its culture. The language itself had become a foundational element in the works of some of them. In particular, quite a few of Marc Chagall’s paintings are visualizations of Yiddish expressions. Yiddish was also a very important vehicle of artistic thoughts and theory: many avant-garde manifestos, brilliant critical articles and essays on art were written in this language. Some fundamental and innovative ideas of artistic development were formulated for the first time in Yiddish, before spreading in the worldwide theory of art.

Hillel Kazovsky

Anatoli Kaplan

Anatoli Kaplan

Gallery

Recollections of a Miracle
(A. Shedrinsky about Kaplan)

The name of Anatoli Kaplan (1903-1980) became widely known in the late 1960s and in the early 1970s, when his works were constantly displayed at exhibitions in Leningrad and across the entire Soviet Union. By that time he had already won worldwide recognition and his works were enjoying great success in England, Germany, USA, Canada, Austria, and Italy. 

Kaplan did not fall into the mainstream of official Soviet art policies in the difficult 1950s, and was not carried away by the 1970s avant-garde innovations. His life and creative path were not particularly affected by dramatic events, and were not marked by active opposition to the ruling dogmas. In his work, he remained quite steady and consistent. 

Kaplan was often referred to as an artist whose heyday came late. And, indeed, he first entered a lithographic studio at the age of 40, took up ceramics when he was 65, later got involved with pastels, and started using drypoint after the age of 70. He always demonstrated great skills and added his own individual touch to various techniques and materials, be they graphite, gouache, pastel, lithographic stone, etching, or ceramic layers and sculpture, which he took up in the last years of his life. 

The artist was born in Belorussia, in the small town of Rogachov. His childhood reminiscences served as the basis for his creative activity and became an inherent part of his spiritual world. Aspects of folk life together with ancient national traditions shaped the images that predetermined the development of Kaplan’s art. 

From 1922 to 1927, he studied at the Petrograd Academy of Arts. He lived in this city – later called Leningrad, now Saint Petersburg – for the rest of his days. Among his teachers were such well-known artists as A. Rylov, N. Adlov, and K. Petrov-Vodkin. He tried different kinds of art, such as industrial drawing and book illustrations. At that time, Kaplan was particularly fond of charcoal, which allowed him to produce a mild velvety coloring; pencil was actively employed to create a thick stroke. 

The main landmark in Kaplan’s creative biography was his admission to the experimental lithographic workshop of the Leningrad Branch of Artistic Union (LBAU). There, not only his professional experience was enriched, but the very friendly atmosphere gave him a constant creative stimulus. It was in the lithographic workshop that Kaplan’s first cycle of work, entitled “Kasrilovka”, came into being (1937-1940). The name was taken from Sholem Aleichem, but his actual inspiration was the town of Rogachov. The everyday life of Jewish shtetl at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, with its specific appearance and peculiarity of Jewish life, predetermined the composition and topics of Kaplan’s first cycles.

One would have expected that the simple and sometimes wretched existence of these old shtetl’s inhabitants would evoke in Kaplan’s works a feeling of sorrow. But even in those prewar years, the artist’s works displayed a pure lyrical feeling poeticizing the past; the coziness and the world of memories became the tuning fork of his creativity. In his later works, everyday motifs, eternal human attachments and affection, would be filled with deeper meaning to become metaphoric milestones of human life as construed by the artist. 

During WWII, Kaplan was evacuated to the Ural Mountains. There he taught and displayed his works at exhibitions. He portrayed the mass-scale shooting of women and children, the killing of old people. The sketches came one after another. And many of them show the unfamiliar rigorous Ural countryside, small settlements and huge factory complexes. In 1944 the artist returned to Leningrad. The first works belonging to a series of lithographs “Leningrad Townscapes” deal with Leningrad during the war: the blacked-out city, demolished buildings, dredges on the Fontanka river. 

The years from 1953 to 1963 became the key decade for the artist. This period was notable for his tireless attempts to find his own model of the world and man, to reveal and consummate the most typical traits of the graphic form. For many years Kaplan linked his artistic life with Sholem Aleichem – one of the writers who was spiritually closest to him and whose world vision was akin of his. “The Enchanted Tailor,” “Tevye the Dairyman,” “The Song of Songs,” “Stempenu,” and even “Stories for Children” found a response in his art and were quite distinctively treated by him.

At the same time (in the late 1950s – early 1960s), the so-called “folklore cycles” were carried out by Kaplan. In these subjects, he deliberately simplified the form. Samples of enamel art, carvings and ornamental jewellery took on a new meaning, and his profound penetration into folk art transformed the ethnographic material into aesthetic culture. The marvelous “Little Goat”, in which the artist personified the coziness and poetry of bygone days, became the peak of his folklore stylistics. 

In such 1960s series of illustrations as “Tevye the Dairyman”, “Stempenu” and “Lame Fishka”, the “eternal” motifs always present in Kaplan’s art can be seen more and more clearly: birth, love and death form a closed circle that keeps repeating itself, and is embodied in different aspects of the human existence. In the cycle “Tevye the Dairyman”, relations between the painter and the text undergo certain transformation and are transferred to another level. And it is not the unfolding of the plot, but the strenuousness of the spiritual life and the figurative significance of the characters that come to the foreground. 

Still more complex are Kaplan’s interrelations with the literary source in the cycle dedicated to Sholem Aleichem’s novel “Stempenu” (1963-67). The plasticity of the cycle is unusual. The forms are generated as if on impulse. A phosphorescent surface emerges and a mysterious depth becomes visible. The multiformity of textures creates this magic, formed by the fluctuations and overflowing of lines of light, piercing the patches of darkness. Interior and objects, their existence in a humanized medium, carry some symbolical meaning. 

In the cycle of lithographs dedicated to Moykher-Sforim’s “Fishka the Lame”, Kaplan turned to the old art of carved stele, which consists of ornamental design, illustrative forms and script. The faces of beggars, wanderers and cripples, orphans and paupers are visible on the reliefs carved on tombstones. Their earthly travails are, in Kaplan’s works, illuminated by the light of spirituality and compassion. The artist gives them a certain majesty, a detachment and composure in the realm of dreams and eternity. 

The last decade of the artist’s life was remarkable for his search for innovations and solutions predetermining his evolution. Unusual for a man of 60, he displayed daring new techniques and materials, and manifested afresh his unique artistic ego in the way he employed them. 

In this period, Kaplan’s art acquired new treats. The vigor of his flexible lines increased, as did the contrasting character of his silhouettes. His pictorial medium, so typical of his previous drawings, was gone. For Kaplan, drawing became all the more a priority in his last decade. His strict, minimalistic drawing style of this time was marked by a certain formality. 

In the late 1960s, Kaplan was still actively involved in lithography, such as in his cycles of illustrations for the “Short Stories” (1967-69) by I. L. Peretz, “Stories for Children” by Sholem Aleichem. But as if having exhausted all the resources of this technique, Kaplan came full circle by taking up graphite, black and brown pencils, and charcoal again. In this respect, his two last cycles were like a conclusion or final summing up. His illustrations for “Levin’s Mill” by I. Bobrovsky (1975) and “Nathan the Wise” (1977) by G. Lessing display a somewhat different approach to graphic art. The distinctive “purification” of the image from all that is specific and characteristic took place in the final cycle of illustrations to Lessing’s play. The heroes’ appearances are noble, exalted, and majestic. 

In the 1970s, Kaplan returned to his first principles, but he achieved this through a spiral, where each loop had become a new plastic medium, a renewed form that took the viewer to a higher spiritual plane. The artist turned again to “Reminiscences of Rogachov” (1973-79), made a series of sheets to Shostakovich’s vocal cycle “Eleven Songs from Jewish Folk Poetry”. He searched tirelessly for innovations in the field of technique, color and material. 

Experts often tend to compare Kaplan with Chagall. This comparison is not entirely well-grounded. Kaplan created his own world, his own system for interpreting reality, which was directed toward the past and based on a continual returning to the sources of folk culture. From one year to the next, his world vision grew more and more complex, as his style took shape and improved. He can hardly be called a realist. Kaplan is rather closer to the realm of “conditionally real” understanding, which he spoke of in the 1930s. That is why his themes taken from everyday life turn into diverse metaphors containing the notion of transcendental human values. Today, Kaplan’s art belongs to the whole world. His works are kept in museums of many European and American cities. 

 

Music

Music

Moisey Beregovsky

Lev (Leib) Pulver

Dmitry Shostakovich

Isa Kremer

Nechama Lifshitz

Sidi Tal

Klezmer music

Imagine some shtetl in the mid-18th or early 19th century, somewhere in Ukraine or Belarus, Poland or Lithuania. A Jewish mother sings a lullaby to her baby, and the baby already begins to understand and memorize some Yiddish words. The language, native to this child, is going to become the instrument of his or her speech, thought, comprehension of everything in the world.

Who is the author of this lullaby, of its melody? Who blended the words and the melody together, and when? We will probably never know, but these songs have reached us after passing from generation to generation.

The Jewish folk musicians – the Klezmers – would play the same melodies without the lyrics at weddings and other celebrations. They would memorize them without knowing any notes. Much later, in the early 20th century, such extraordinary people as Moisey Beregovsky would spend years and even decades traveling from town to town, in order to record and then publish these melodies, to preserve the priceless musical heritage of the Jewish people tormented by pogroms and all sorts of hardships.

Before Beregovsky, right before the beginning of the 20th century, the Jewish theater – meaning the Yiddish theater – was born in Eastern Europe. Some of its creators emigrated to America and became founders and performers of dozens of theaters, where the actors would also play in Yiddish.

Another important figure to appear along with the actors and theater directors was the composer. Inevitably, the composer would be the co-director of the performances, unimaginable without their musical aspect. In fact, early musical folk performances were the forerunners of professional Broadway musicals.

Lev (Leib) Pulver was a truly universal Soviet composer who created the music for almost all the performances of the Moscow State Jewish Theatre (GOSET). Among professional performers of Yiddish songs in different countries, Isa Kremer was certainly one of the brightest stars. Still, the music associated with the Yiddish culture had to make another round in order to become an integral part of the world classics.

When Stalin and his associates, after having brutally murdered Solomon Mikhoels, one of the leaders of the Soviet Jewish intelligentsia, were preparing to kill the best Jewish poets and writers, the brilliant Russian composer Dmitry Shostakovich managed to introduce elements of Yiddish folk music into his own musical language. 

Shostakovich wrote vocal and instrumental music that expresses an extreme degree of tragedy, using the tonality of Jewish folk melodies. As a great artist, he felt that this purely instrumental wordless music reflects the emotions of its unknown authors better than any words. This ingenious, universally recognized music is rooted in the traditional Yiddish culture.

In the second half of the 20th century, the Broadway musical “Fiddler on the Roof” thundered across the world as a masterpiece of its genre. It shows that the characters of Sholem Aleichem’s works, who originally spoke Yiddish, can win the hearts of people even in our modern times of space travel and computer technologies. By this example, the Yiddish culture has been proven to be not archaic, but both modern and eternal. Klezmer music is also thriving today and attracts thousands of fans at festivals and concerts all across the globe.

Klezmer Music

Klezmer Music

Yiddish Glory:

Resurrecting archives of Jewish history

Psoy Korolenko &

All Stars Klezmer Band

Today’s Yiddish culture experiences a multi-faceted reemergence of its classic manifestations deemed by many, until recently, dying or already gone without a slightest hope of revival. One example of this process is the ongoing development of klezmer music that began about five decades ago.

By the middle of the 20th century, the original Eastern European tradition of the Ashkenazi folk music practically had come to an end. Yet, during the 1960s and 1970s, its revival began in the USA and Canada. By the late 1970s, klezmer music became a widespread North American genre, popular not only among Jews. It should be noted that this was the time when world music in general came into fashion. While relying on surviving musical notes and especially sound recordings, the postwar generation of klezmer musicians, being a part of this wave, were striving to reproduce the original 19th century folk style as authentic as possible.

Among the most prominent pioneers of this revival were Michael (Meyshke) Alpert and Walter Zev Feldman; both were born in the USA in the 1950s. Moisey (Moyshe) Beregovsky’s monumental collection of Jewish instrumental folk music, published in Russian (1987) and in English (2001), provided a significant stimulus for the growing popularity of klezmer compositions.

The old klezmer music was primarily created to accompany dancing. Its subgenres were named after Jewish folk dances: freylekhs, sher, hora, zhok, skochna, bulgar, etc. Naturally, this also led to the revival of traditional Jewish folk dances, alhough their authentic reproduction turned out to be a rather difficult task; until recently, choreography remained a poorly researched subject within Jewish folklore studies. 

During the 1990s, klezmer music became simultaneously fashionable in North America, Western Europe and post-Soviet countries. Western European festivals of ethnic music would typically include klezmer performances. At the same time, a tradition of Klezfest festivals had emerged, dedicated specifically to Jewish folk music. In both North America and Europe such events attracted Jews and non-Jews alike among its audience, as well as among performers.

The development of klezmer music in Israel took a different route. The old musical tradition of this country was not completely broken, but the local klezmer music mainly dissolved into what is commonly known in Israel as “Hasidic music”, performed at weddings and such massively crowded religious festivities as the celebrations of Lag B’Omer on Mount Meron, near the grave of the famous Talmudic sage and mystic Rabbi Shimon bar Yochai. However, it remained outside the Israeli mainstream culture.

Musa Berlin, born in Tel Aviv in 1938, made a great contribution to the popularization of klezmer music in Israel. In particular, he was the first to draw attention to the unique musical tradition of the Palestinian klezmers, which developed among the descendants of Ashkenazi Jews who settled in the historical Land of Israel during the late 18th and early 19th century. One characteristic feature of the Palestinian klezmer music is a noticeable Oriental influence stemming from Arabs and non-Ashkenazi Jews.

A very influental figure on the Israeli klezmer scene is the clarinetist Giora Feidman. Born in 1936 in Argentina, he immigrated to Israel in 1957. Besides his successful career as a performer of classical music, he showed a great interest in klezmer melodies. His first solo album “Freylekhs and Hasidic Melodies”, released in 1971, became a landmark for klezmer fans all over the world. Unlike the American musicians who strove to reproduce the authentic styles based on the records from the 19th and early 20th century, Feidman turned the old folk melodies into classical performances.

Despite these early developments, “real” klezmer bands in Israel began to appear only in the early 2000s. In 2003, Gershon Leizerson, a Russian-born student of the Buchmann-Mehta School of Music, who had immigrated to Israel with his parents in the early 1990s, created the klezmer band called Nigun Hadash. Three years later, when he performed at the Canadian Klezfest, he found surprising that the revived klezmer tradition in Western countries was so extremely popular and rich. 

After returning to Israel, Leizerson created the ensemble Oy Division together with Asaf Talmudi (born in Israel in 1976), which successfully performed klezmer music and Yiddish songs in Israel and elsewhere. In 2008, this band carried out several joint projects with the Russian-American singer and songwriter Psoy Korolenko (Pavel Lion, born in 1967 in Moscow) who  uses Jewish folk melodies and Yiddish texts for his own songs, often combining Yiddish, Russian, French and English. 

Such collaborative projects illustrate new trends in modern klezmer music that deliberately deviate from the conventional “authentic” approach. Leizerson insists that music should live, develop and not remain merely a monument of the past. The popular American performer Daniel Kahn (born in 1978 in Detroit) is another successful proponent of this view. In Berlin, where he currently lives, he created the band Painted Bird, which plays non-traditional klezmer music, often mixing Yiddish, English and German. Like Korolenko, Kahn has carried out a number of joint projects with Oy Division. In 2017, Gershon Leizerson founded the Jerusalem-based Israel Klezmer Orchestra.

(To be continued)

Zeleni M. o theater

Yiddish Theater in Early 20th

Century New York

In the first half of the 20th century, New York had become the home of the largest Jewish city community in the world because of a gigantic wave of Eastern European immigrants who fled from pogroms or discrimination, or who simply hoped to find a better life in the new world. Between 1880 and 1924, about two and a half million Jews arrived in the US. Most of them eventually settled in New York. During this time period, the Lower East Side of Manhattan was the main Jewish neighborhood of the city, and the nearby area between the Second Avenue, Avenue B, Houston Street and East 14th Street had acquired the reputation of the Yiddish Theatre District or Yiddish Broadway.

By 1914, as many as 22 Yiddish drama theaters and two operetta theaters operated in New York, including David Kessler’s Second Avenue Theatre, Boris Tomashevsky’s National Theater and Jacob Adler’s Grand Theatre. Among various reasons that led to such flourishing of Yiddish theatrical life in early 20th century New York, three factors are of the greatest importance.

1) The ban on Yiddish theater in the Russian Empire

After its emergence and blossoming development in the Russian empire, theatrical performances in Yiddish were suddenly banned in 1883, which for many Jewish actors, directors and playwrights meant the end of their careers. Many of these professionals had no other choice but to leave Russia. Quite a few of them eventually ended up in New York. Although the ban was lifted in 1904, it caused a long-lasting effect.

2) Jewish mass emigration to the US

The difficulties that the Jewish theatrical professionals experienced in Russia coincided with the general mass emigration of Russian Jews. As mentioned above, this eventually resulted in New York becoming a city with the largest Jewish community in the world. Naturally, these theater figures found a large audience among the arriving immigrants.

3) Growing popularity of theater among the Jewish immigrants

Since the mid-18th century, New York had a significant theater presence. Gradually, New York theater centered in the midtown Manhattan, in the area now known as the Theatre District. The Jewish immigrants, who settled in the nearby area, wanted their own entertainment in their own language. Theater became popular among Jewish workers who, after a difficult work day, sought an element of cultural fun in their life. The “Yiddish Broadway” had begun to flourish soon after its emergence. During the same single evening, admirers of particular theater and actors (their patryotn – patriots, as they would say in Yiddish) would gather at dozens of various performances. The Yiddish theater become a well known city phenomenon. News about it often appeared on the pages of New York newspapers, both in Yiddish and English.

The Yiddish theater reached its peak at the end of the 1930s. Its slow loss of popularity roughly coincided with WWII. We will outline two main reasons of this gradual downfall.

1) Assimilation

While the first generation of immigrants spoke Yiddish on a daily basis, many of their children and grandchildren grew up fluently speaking English and well integrated into the general American society. Typically, they would prefer American theaters who played in English. 

2) The Holocaust 

In 1924, the US Congress introduced immigration quotas that substantially limited the flow of new immigrants. During WWII, these quotas remained in place, making escape from the Nazi genocide to the USA very difficult for the Jews. The number of Jewish refugees who managed to immigrate to the United States during the war was relatively small.

The tragic events of the WWII undermined the global future of Yiddish. Before the war, the language was spoken by about 11 million people. Of the 6 million Eastern European Jews who were killed during the Holocaust, the vast majority were Yiddish speakers. Today, in the 21th century, only about 500 thousand people use Yiddish as an everyday language (although reports vary). Most of them are ultra-Orthodox Jews for whom even viewing, let alone organizing secular theatrical performances, is forbidden as a sinful activity associated with heretical worldviews. 

Nowadays, the streets of Low East Side and the East Village are still associated with rich cultural life, but little reminds us of their Jewish past and of the Yiddish theater that once was the hallmark of these parts of the city. Something certainly worth visiting is the Yiddish Theater Walk of Fame, similar to the Hollywood Walk of Fame, with names of famous actors, playwrights, directors and composers carved on the sidewalk on the corner of Second Avenue and East 10th Street, in front of the building that used to house the famous Second Avenue Deli – another hallmark of the once flourishing Lower Manhattan’s Jewish life. Originally opened at this address in 1954, at the heart of the then declining Yiddish Theater District, and still retaining the same name, it is still operational as a kosher delicatessen at a different location. 

The Yiddish Theater Walk of Fame is decorated with the names of such stars as Avrom Goldfaden, Boris Tomashevsky, Molly Picon, Ida Kaminsky, Joseph Buloff, Luba Kadison, Sholom Seсunda, Alexander Olshanetsky, Joseph Rumshinsky, Moishe Oysher, Menashe (Menasha) Skulnik, the Barry Sisters, Herman Yablokoff and Maurice Schwartz. Another historical landmark is the modest limestone building on the East 7th Street, which housed the Hebrew Actors’ Union since 1899, when it was founded, until its closure in 2005. Despite its name, the union’s members played in Yiddish, not in Hebrew. 

Of 24 Yiddish theaters that existed in New York before the outbreak of WWII, now remain only two: the National Yiddish Theatre Folksbiene and the New Yiddish Rep (Repertory Theater). Both are highly professional. Folksbiene’s productions are often supplied with English and occasionally Russian subtitles. The New Yiddish Rep calls itself “a multi-lingual theater”, although its main focus is decisively Yiddish.

It’s worth to note that the Yiddish-speaking ultra-Orthodox communities do produce their own theatrical performances, albeit in a peculiar form: gender-segregated, limited to religiously-themed plots devoid of any taint of erotic elements, and usually unprofessional. Some former Hasidim who left their communities have now become professional actors in the aforementioned two theaters. Professional Yiddish theaters that exist today in Tel Aviv and Warsaw influence the ongoing Yiddish theatrical activity in New York.

Thus, I want to believe that not everything is lost. In his Nobel Prize speech of 1978, Isaac Bashevis-Singer said the following: “There are some who call Yiddish a dead language, but so was Hebrew called for two thousand years. It has been revived in our time in a most remarkable, almost miraculous way. Aramaic was certainly a dead language for centuries but then it brought to light the Zohar, a work of mysticism of sublime value. It is a fact that the classics of Yiddish literature are also the classics of the modern Hebrew literature. Yiddish has not yet said its last word. It contains treasures that have not been revealed to the eyes of the world. It was the tongue of martyrs and saints, of dreamers and Kabbalists – rich in humor and in memories that mankind may never forget. In a figurative way, Yiddish is the wise and humble language of us all, the idiom of frightened and hopeful Humanity”.

Let’s hope that the Yiddish theater in New York and it the world will continue to flourish, although its current state may look small and pathetic in comparison with its glorious past. I believe that in order to preserve and further develop this enormously important aspect of Yiddish culture as a living phenomenon, we need also to make some extra efforts: lectures, tours, conferences, articles in Jewish newspapers, magazines, blogs and websites. It is also very important to preserve the memory of its past. As a licensed tour guide specializing in Jewish New York, and as a New York-based Jewish blogger, I see it as an integral part of my mission.

Maya Zeleny