“Yiddish Sherlock Holmes” in English

“Yiddish Sherlock Holmes” in English

“Yiddish Sherlock Holmes” in English

The Yiddish literature has its own famous detective: Max Spitzkopf, the “Yiddish Sherlock Holmes”. For the first time his adventures, written by Jonas Kreppel (1874-1940), were published in English, translated by Mikhl Yashinsky, mainly known as an actor and theater researcher who recently has also published another important book, the English translation of the memoirs of the pioneering Yiddish actress Ester-Rokhl Kaminska.

According to Jonas Kreppel’s imagination, Max Spitzkopf lived in Vienna, the capital of the Habsburg Empire. The series of books about his adventures were originally published in Austro-Hungary and gained great popularity among local Jews, especially in Galicia. In 1938, after the Nazi occupation of Austria, Kreppel was sent the the Buchenwald concentration camp, where he died in 1940.

Interestingly, some of Arthur Conan Doyle’s world-famous stories about Sherlock Holmes have also been translated into Yiddish by David Hermalin in 1928. Quite a few Yiddish readers were familiar with both imagined detectives, the London-based Sherlock Holmes and the Vienna-based Jewish Max Spitzkopf.

Free Online Yiddish Classes in Russian

Free Online Yiddish Classes in Russian

Yiddish Poetry Evening in St. Petersburg

The art exhibition Shtetl on Fontanka. From Chagall to the Present in St. Petersburg, covered by our website’s news section in July, was concluded by a poetry evening. Several poets and poetry translators recited their Russian translations of Abraham Sutzkever, Moyshe Kulbak, Leib Kvitko, Aaron Glanz-Leyeles and other famous Yiddish poets. We offer our readers a video recording of one part of the event, in which Yoel Matveyev, the editor-in-chief of this site, himself a poet and translator, recited his poetry translations from Yiddish.

Yiddish WWII Poetry Book Presented in Moscow

Yiddish WWII Poetry Book Presented in Moscow

Yiddish WWII Poetry Book Presented in Moscow

Several presentations in Moscow were dedicated to the unique bilingual Yiddish-Russian poetry book “Продолжит петь его строка” (His Poem’s Line Will Continue to Sing), which contains poems of 23 Yiddish poets who died as Red Army soldiers fighting the Nazis during WWII.

Published in Birobidzhan, the book is dedicated to the 80th anniversary of the WWII victory. The poems, previously published in their original in the 1985 Soviet volume Di Lire (The Lyre), were translated for the first time into Russian by the Birobidzhan-based poet Alla Akimenko. The new book is richly illustrated by Vladislav Tsap, the main illustrator for the newspaper Birobidzhaner Shtern and the author of numerous sculptures and other prominent art works in Birobidzhan.

The official presentation, led by Elena Sarashevskaya, the editor-in-chief of Birobidzhaner Shtern, the initiator of the book’s project and its sole curator, was held on September 30 at the Moscow’s National Center Russia. A few days earlier, on September 20 and 21, the book was also independently presented by two writers of Birobidzhaner Shtern, Yoel Matveyev and Lyubov Lavrova. Their presentations, also held in Moscow, were accompanied by readings of other wartime Yiddish poets, mainly Shmuel Halkin (1897-1960) whose 65th death anniversary was marked on September 21. Presentations and TV coverage of the book were held in Birobidzhan as well.

Celebrating the Giant Yiddish Dictionary in Amsterdam

Celebrating the Giant Yiddish Dictionary in Amsterdam

Celebrating the Giant Yiddish Dictionary in Amsterdam

A festive evening was held in Amsterdam on September 17, 2025, in honor of Justus van de Kamp, the compiler of the giant Yiddish-Dutch comprehensive dictionary, on which he has been enthusiastically and voluntarily working for over 35 years. The result of his work is the free online dictionary, containing over 100,000 entries and over 24,000 sample phrases. Besides the speeches of several Yiddish specialists, the festive gathering was accompanied with a rich musical program by the singer Shura Lipovsky.

Guide to Lost Yiddish New York City

Guide to Lost Yiddish New York City

Guide to Lost Yiddish New York City

Henry Sapoznik, an award-winning producer of Yiddish recordings and radio programs, musicologist, performer and writer, published The Tourist’s Guide to Lost Yiddish New York City. Once upon a time, about a hundred years ago, about a million and a half of New York’s Jews spoke Yiddish at home and at work. Sapoznik covers virtually every aspect of their life and culture, from food to architecture, music and theater, illustrated by tickets, advertisements, posters, restaurant menus and various photographs.

It’s worth to note that Yiddish-speaking New York still exists and flourishes in Hasidic Brooklyn enclaves such as Williamsburg and Boro Park, where thousands of Jews of all ages speak Yiddish on a daily basis. However, their lifestyle and culture differs in many ways quite radically from the Yiddish New York Sapoznik meticulously portrays in his well researched book.

Ester-Rokhl Kaminska’s Memoirs in English

Ester-Rokhl Kaminska’s Memoirs in English

Ester-Rokhl Kaminska’s Memoirs in English

The memoirs of the pioneering Yiddish actress Ester-Rokhl Kaminska (1870–1925), have been for the first time published in English, translated by the actor and theater researcher Mikhl Yashinsky.

The original text of Kaminska’s memoirs appeared as a series of 32 publications in the Warsaw Yiddish newpaper Der Moment under the title “Derner un blumen: der veg fun mayn lebn – memuarn” (Thorns and Flowers: the Path of My Life – Memoirs). As Yashinsky explains in his detailed introduction, Ester-Rokhl Kaminska is known today as the mother of Yiddish theater for a number of reasons: her husband Abraham Isaac Kaminsky was the founder of the first professional Jewish theater in Poland, where her most prominent role was in the play Di Mame (The Mother). She was also the mother of another famous Yiddish actress, Ida Kaminska (1899-1980).

The actress managed to write her intimate self-portrait while suffering from cancer. The memoirs appeared in Der Moment after her death. They also provide a unique glimpse into the everyday life of working Jewish women of the late 19th and early 20th century.