רילקה ומנדלשטאם ביידיש
ערב ספרותי נערך במרכז הקהילה היהודית של סנט פטרסבורג, בראשותו של יואל מאטוועיעוו, העורך הראשי של אתר האינטרנט שלנו. הוא הציג מבחר שירים מאת ריינר מריה רילקה ואוסיפ מנדלשטאם בתרגומיו ליידיש. זמן קצר לאחר האירוע, התרגומים פורסמו בעיתון "ביראָבידזשאַנער שטערן".
שיריו של מנדלשטאם כבר תורגמו ליידיש על ידי כמה משוררים, ביניהם אהרן ורגליס, העורך הראשי של כתב העת הספרותי והאמנותי היהודי הסובייטי "סאָוועטיש היימלאַנד". ככל הידוע לנו, זו הפעם הראשונה ששיריו של רילקה תורגתו ליידיש.
למרות קווי דמיון מסוימים, יידיש שונה באופן מהותי מגרמנית בכל ענין. כפי שמסביר המתרגם ב""ביראָבידזשאַנער שטערן", הוא היה צריך לכתוב מחדש כל שורה ושורה של רילקה, ולא רק "לתקן" את הטקסט הגרמני, כפי שחלק עשויים להניח בטעות.
בנוגע למורשת "סאָוועטיש היימלאַנד", אנו שמחים להודיע לקוראינו שכבר דיגיטצנו את רוב גיליונות כתב העת שיצאו לאור בין השנים 1961 ל-1991 ופרסמנו את כולם באתר האינטרנט שלנו. בקרוב אנו מקווים להציג את כל גיליונות כתב העת ההיסטורי החשוב הזה, אשר פרסם לעתים קרובות תרגומי שירה מרוסית ומשפות אחרות ליידיש.
