From Evenki into Yiddish

From Evenki into Yiddish

From Evenki into Yiddish

On June 14, 2023, the newspaper Birobidzhaner Shtern published new translations of poems by the national Evenki poet Nikolai Oyogir (1926-1988) into Yiddish and Russian, translated by the writer, journalist and poet Yoel Matveyev. This is the second series of his parallel translations of Oyogir’s works into both languages.

The connection between Yiddish and Evenki may seem unexpected, but in the Birobidzhan context it is quite natural. The Evenks (Tungus) are the oldest indigenous population of the Jewish Autonomous Region of Russia; the very name of the region’s capital, Birobidzhan, is of Evenki origin. A number of local Jewish writers and poets turned to Tungus themes in Yiddish. This shows once again the extraordinary wide geographical and cultural area of Yiddish culture, the diversity of its ties with various countries and peoples.

As another example of the amazing diversity of Yiddish culture, on June 7, 2023, Birobidzhaner Shtern published a chapter from Vladimir Arseniev’s novel “Dersu Uzala” translated into Yiddish by Gershon Fridman (1892-1962). The book was originally written in Russian, but its main character is a Nanai hunter and guide. Nanais are a Far Eastern people related to the Evenks who also speak a Tungusic language.

New Hebrew Translation of Sholem Asch’s Novel

New Hebrew Translation of Sholem Asch’s Novel

New Hebrew Translation of Sholem Asch’s Novel

The publishing house Pardes in Haifa published a new Hebrew translation of Sholom Ash’s novel The Man from Nazareth. This book first appeared in its Yiddish original in 1939 and in Hebrew in 1953, translated by David Stav.

The new translation was made by the literary critic Dr. Bilha Rubinshtein. In recent years, she has been actively translating fiction prose from Yiddish into Hebrew. Besides Sholem Asch (1880-1957), she also translated the works of Isaac Bashevis-Singer (1902-1991), Alter Kacyzne (1885-1941), Kadia Molodowsky (1894-1975) and Zalman Shneour (1887-1959).

אלמנך “ביראָבידזשאַן” – 2023

אלמנך “ביראָבידזשאַן” – 2023

אלמנך “ביראָבידזשאַן” – 2023

גליון חדש (מס’ 17-18) של האלמנך הדו-לשוני (רוסית ויידיש) “ביראָביג’ן” יצא לאור במחוז האוטונומי היהודי שהמזרח הרחוק של רוסיה. גיליון זה כולל, בין השאר, “אנתולוגיה קצרה לשירת יידיש בת זמננו” בתרגומים לרוסית. האנתולוגיה מייצגת את יצירותיהם של 17 משוררים הכותבים ביידיש מרוסיה, ישראל, ארה”ב, צרפת, בלארוס, פולין ובריטניה וכן מידע ביו-ביבליוגרפי אודותיהם. האלמנך זמין גם באינטרנט.

אלמנך “ביראָבידזשאַן” – 2023

Almanac Birobidzhan 2023

Almanac Birobidzhan 2023

A new double volume (# 17-18) of the bilingual Russian and Yiddish almanac Birobidzhan was published in the Jewish Autonomous Region of Russia. This volume includes, among other materials, a brief anthology of contemporary Yiddish poetry in the original and in Russian verse translation. It includes works of 17 Yiddish poets from Russia, Israel, USA, France, Belarus, Poland and Great Britain with bio-bibliographic information about them. The almanac is also available online.

Bilingual Edition of Joseph Kerler’s Poetry

Bilingual Edition of Joseph Kerler’s Poetry

Bilingual Edition of Joseph Kerler’s Poetry

May 23, 2023. The American publishing house White Goat Press, which specializes in translations from Yiddish, has published a bilingual volume of selected poems by the famous Yiddish poet Joseph Kerler (1918–2000) in both the original and in Maia Evrona’s English translation. Evrona is an English-language poet known for her translations of Yiddish poetry, including works of Abraham Sutzkever, Anna Margolin, Celia Dropkin and Malka Li published in literary magazines. Her translations in the new collection are accompanied by original poems by Joseph Kerler. The new book’s preface was written by the poet’s son, Prof. Dov-Ber Kerler, a philologist who also writes poetry in Yiddish under the pseudonym Boris Karloff.

Kinship: New Book by Moyshe Lemster

Kinship: New Book by Moyshe Lemster

Kinship: New Book by Moyshe Lemster


May 4th, 2023.

The Beit Nelly publishing house in Tel Aviv published a new collection of poems by the Israeli Yiddish poet Moyshe Lemster translated into Russian by the Russian poet Valery Fokin. The new book is called Kinship (“Родство”).