מאבנקית ליידיש
ב14 ביוני פרסם השבועון "ביראָבידזשאַנער שטערן" תרגומים חדשים של שירי המשורר האבנקי ניקולאי אויוגיר (1926 – 1988) ליידיש ולרוסית. התרגם הוא המשורר והעיתונאי היהודי יואל מאטוועיעוו. זה כפר סידרה שנייה של תרגומיו משירת אויוגיר.
קשר בין יידיש לאבנקית אולי נראה בלתי צפוי, אבל בהקשר הבירוביג'ני הוא די טבעי. אבנקים הם האוכלוסייה הילידית הוותיקה של המחוז האוטונומי היהודי, אף ושמה של בירת המחור הוא ממוצא אבנקי. מספר סופרים ומשוררים יהודים מבירוביג'ן פנו לנושא האבנקים ביידיש.
ב-7 ביוני פרסם "ביראָבידזשאַנער שטערן" פרק מספרו של ולדימיר ארסנייב "דרסו אוזאלה" בתרגום ליידיש, שנעשה על ידי גרשון פרידמן (1892-1962). הספר נכתב במקור ברוסית, אך הדמות הראשית שלו היא צייד נאַנאַי. הנאַנאים הם עם ילידי של המזרח הרחוק, שקשור לאבנקים.