О журнале «Советиш геймланд»
Легендарный журнал «Советиш геймланд» (סאָוועטיש הײמלאַנד, «Советская родина») — советский литературно-художественный журнал на идише, издававшийся в Москве в 1961-1991 годах, орган Союза писателей СССР. В послевоенное время был единственным еврейским журналом в Советском Союзе. После закрытия в связи с распадом СССР был на некоторое время возрожден в 1993 году под названием «Ди идише гас» (די ייִדישע גאַס, «Еврейская улица»). Издание было окончательно прекращено после смерти его бессменного главного редактора Арона Вергелиса (1918 — 1999). В силу ряда исторических причин этот журнал сыграл и благодаря его уникальному культурному наследию продолжает играть ключевую роль в развитии современной еврейской литератур и культуры идиша в широком смысле слова.
После ликвидации Еврейского антифашистского комитета (ЕАК) в 1948 году и расстрела его членов 12 августа 1952 года, закрытия московского ГОСЕТа и последних еврейских школ, остатки официальной советской еврейской культуры сохранялись лишь в Еврейской автономной области (прежде всего в виде газеты «Биробиджанер штерн» (ביראָבידזשאַנער שטערן), выпуск которой никогда не прекращался со дня ее основания в 1930 году). Прошел почти десяток лет, пока еврейскому писателю, поэту, публицисту и общественному деятелю Арону Вергелису удалось «пробить» высшие сферы советского руководства и создать новый журнал на еврейском языке, каковым в СССР традиционно считался идиш, родной язык подавляющего большинства советских евреев довоенного поколения.
В самом первом номере «Советиш геймланд» Вергелис, ставший главным редактором нового издания, пообещал, что журнал будет «на высоком уровне отражать важнейшие проблемы нашего времени». Выбранное название, несмотря на всю пафосность, подчеркивало преемственную связь с двумя предыдущими московскими еврейскими периодическими изданиями: довоенным альманахом «Советиш» и лишь недолгое время просуществовавшим после войны «Геймланд». В первые годы журнал выходил раз в два месяца, с января 1965 — ежемесячно.
Вергелис сдержал свое обещание. Несмотря на цензуру и то, что после войны способных читать на идише осталось немного, все годы своего существования журнал оставался одним из самых качественных периодических изданий в стране. Касается это и содержания, и великолепного художественного оформления. Помимо прозы, поэзии и литературной критики, на страницах «Советиш геймланд» публиковались уникальные научные работы по еврейскому фольклору, истории еврейского народа, языку идиш и созданной на нем литературе. В рубрике «Ломир зинген найе лидер» (לאָמיר זינגען נײַע לידער, «Давайте споем новые песни»), печатались ноты песен на идише известных композиторов. Читатели имели даже возможность ознакомиться (в переводе) с некоторыми классическими религиозно-философскими текстами на древнееврейском и арамейском языках, что для неспециализированного издания в СССР было крайней редкостью.
Яркой частью журнала являлись цветные вкладки с редкими произведениями известных художников. Подборкой иллюстраций занималась Софья Черняк (1904 — 2022) – многолетний сотрудник редакции, крупнейший исследователь творчества еврейских художников. Она перенесла на страницы журнала целую галерею картин художников ХХ века, которые выбивались из череды признанных цензурой мастеров. Следует отметить, что «Советиш геймланд» был первым журналом в стране, напечатавшим в 1968 году работы Марка Шагала.
Журнал занимался сбором биобиблиографических материалов о еврейских писателях, в его редакции была создана крупная библиотека еврейских книг, справочных изданий и архивных документов. Редакция «Советиш геймланд» стала крупным мировым центром развития еврейской литературы, который стимулировал литературное творчество на идише, изучение классиков, включая жертв сталинских репрессий. Там проводились еврейские конференции, музыкально-литературные художественные вечера, организовывались выставки картин и прочие культурные мероприятия (разумеется, строго в рамках советской идеологии).
В редколлегию журнала входили такие известные авторы, как прозванный «еврейским Шолоховым» выдающийся романист Нотэ Лурье, поэты Гирш Ошерович, Мойше Тейф, Авром Гонтарь, Хаим Бейдер. Перечисление сотен авторов, чьи произведения печатались в журнале, выходят за рамки данной вступительной статьи: это и практически все известные еврейские советские писатели, и целый ряд зарубежных. Представляют большой интерес и опубликованные там многочисленные переводы прозы и поэзии с разных языков на идиш.
С 1980-х годов выходила также серия приложений к журналу – брошюры с уроками для изучающих идиш, стихами молодых поэтов, небольшой словарь и другие материалы. Большой русско-еврейский (идиш) словарь (Издательство «Русский язык», 1984) был также издан при непосредственной поддержке редакции «Советиш геймланд» и лично Вергелиса.
К двадцатилетию «Советиш геймланд», в 1981 году, Союз писателей СССР принял решение о наборе еврейской группы под руководством Вергелиса на Высшие литературные курсы при Литературном институте им. М. Горького. Это была единственная в послевоенном мире учебная программа для подготовки молодой смены авторов, пишущих на идише.
Трое из пяти студентов первой группы впоследствии приобрели мировую известность: Борис Сандлер, Лев Беринский и Велвл Чернин. Сандлер в 1998 году возглавил старейшую в мире газету на идише — нью-йоркский «Форвертс». Благодаря его деятельности она переняла от «Советиш геймланд» многие стилистические и жанровые черты, постоянно публикуя бывших авторов знаменитого советского издания. С 2017 Сандлер ведет литературный интернет-журнал «Идиш бранже».
В 2018 году Велвл Чернин и Михаил Фельзенбаум (также дебютировавший в «Советиш геймланд»), создали ежеквартальный литературный и литературоведческий журнал «Идишланд», который печатается двумя тиражами в Израиле и Швеции. Таким образом «поросль» Вергелиса, как и мечтал покойный бессменный редактор легендарного издания, продолжает играть значительную роль в культуре идиша, включая современную литературную периодику. Несколько лет назад вдова Арона Вергелиса Евгения Катаева подарила его личное собрание книг и документов московскому Еврейскому музею и центру толерантности, а архивы «Советиш геймланд» были переданы тесно связанному с музеем еврейскому издательству «Книжники».
Создание цифровой версии журнала «Советиш геймланд» осуществляется фондами Heritage Project Foundation (USA) и Yiddish Culture Preservation Foundation (Israel) по инициативе основателя обоих этих фондов д-ра Марка Зильберквита (Dr. Mark Zilberquit). Партнером проекта является упомянутое выше издательство «Книжники» (Россия). Финансовую помощь в его осуществлении оказывает академик председатель Попечительского совета Российского еврейского конгресса (РЕК) Г. Е. Ройтберг.
Завершение оцифровки и публикации архива журнала в Интернете планируется на вторую половину 2024 года. Данная инициатива является частью общего проекта по сохранению культуры идиш, который проводят два вышеупомянутых фонда. Готовые материалы размещаются исключительно на данном сайте и на официально ассоциированных с нами интернет-ресурсах.