Preservation of Yiddish Culture

Preservation of Yiddish Culture and Heritage

Сохранение культуры идиша

אָפּהיטן אונדזער ייִדישע קולטור־ירושה

לשמור על תרבות היידיש

Хаим-Нахман Бялик

Хаим-Нахман Бялик

в поэзии на идише (эссе Велвла Чернина)

Песни и поэмы (книга), авторизованный русский перевод В. Жаботинского, прижизненное издание

Имя Хаима-Нахмана Бялика (1873–1934) прочно связано в общественном сознании с новой литературой на иврите, императивным символом которой он является в не меньшей степени, чем Шолом-Алейхем символом литературы на идише. Однако наряду с творчеством на иврите Бялик писал и на идише (подобно тому, как Шолом-Алейхем наряду с идишем писал на иврите), и его творчество на идише стало важным этапом в развитии поэзии на этом языке. Он дебютировал на идише стихотворением «Afn hoykhn barg» («На высокой горе») в элуле 5659 года (август 1899 г.), опубликованном в издававшемся в Кракове еженедельнике «Дер юд», имевшем сионистскую направленность. После этого на протяжении десятилетия стихотворения Бялика на идише появлялись в периодических изданиях, в основном в том же еженедельнике «Дер юд» и в популярной петербургской газете «Дер фрайнд». В конфликте между идишистами и гебраистами в преддверии Черновицкой языковой конференции 1908 года редакция «Дер фрайнд» заняла однозначно идишистскую позицию.

При жизни автора были изданы четыре сборника его стихотворений на идише:

1. «Fun tsar un tsorn» («О печали и гневе») – 1906 г.

2. «Poezie» («Поэзия») – 1913 г.

3. «Lider» («Стихи») – 1918 г.

4. «Shirim» («Стихотворения») – 1922 г.