«Властелин колец» на идише
Шведское издательство «Олнянски текст» недавно выпустило новое издание «Братства кольца» в переводе на идиш — первой части знаменитой фэнтезийной эпопеи Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец».
Переводчик, Берри (Бериш) Гольдштейн, живет в США (г. Ньютон, штат Массачусетс). Впервые его перевод «Братства кольца» был издан в 2014 году. В 2015-2016 гг. вышли на идиш его переводы последующих частей знаменитой трилогии. Ранее, в 2012 году, был опубликован его перевод повести Толкина «Хоббит». На своем сайте Гольдштейн рекламирует целую серию других широко известных книг, которые он также перевел на еврейский язык.
В связи с новым изданием «Братства кольца» стоит упомянуть и то, что в 2020 году то же издательство опубликовало первую часть не менее знаменитой и популярной фэнтезийной серии: книгу Джоан Роулинг «Гарри Потер и философский камень» в переводе Арона Шехтера-Вишванат на идиш.