«Идишланд»: номер 19
Вышел в свет очередной, 19-й номер ежеквартального литературного и литературоведческого журнала «Идишланд». Он издается двумя тиражами – в Израиле и в Швеции. Новый номер открывается материалами, посвященными 150-летию со дня рождения классика еврейской поэзии Хаима-Нахмана Бялика, которое отмечается в этом году: новой песней молодого израильского композитора Гершона Лейзерсона на слова Бялика «Унтер ди грининьке беймелех» («Под зелеными деревцами») и статьей Велвла Чернина о вкладе этого писавшего преимущественно на иврите большого художника слова в развитие поэзии на идише.
Журнал «Идишланд» уже не раз наглядно демонстрировал, что в поэзии на идише и в наше дни появляются новые имена. В этом номере своими первыми стихами выступила молодая поэтесса Катерина Кузнецова (Берлин). Современная поэзия представлена также стихотворениями Йоэла Матвеева (Санкт-Петербург), Бориса Карлова (Иерусалим – Блумингтон), Феликса Хаймовича (Минск) и Велвла Чернина (Кфар-Эльдад). В переводе с английского языка, выполненном Йоэлем Матвеевым, опубликована подборка стихов Уильяма Батлера Йейтса.
Есть в номере и переводная проза. Это рассказ Исаака Бабеля «Как это делалось в Одессе», переведенный с русского языка Велвлом Черниным. Что касается современной прозы, написанной на идише в оригинале, то вниманию читателей представлены глава из нового романа Майкла Жутко (Михаила Фельзенбаума, Рамла) и рассказ Эли Шарфштейна (кибуц Мааган-Михаэль). Продолжается начатая в предыдущем номере журнала «Идишланд» публикация тюремных воспоминаний советского еврейского писателя Нояха Лурье.
В новом номере опубликован и подготовленный украинскими исследовательницами Светланой Дьячук и Татьяной Непипенко обзор архивов еврейских писателей в фондах Исследовательского центра истории и культуры восточноевропейского еврейства, работающего при Киево-Могилянской Академии. Продолжаются традиционные рубрики журнала – «Новые книги» и «Материалы для лексикона литературы на идише в XXI веке».