Новый сборник русских переводов Льва Квитко
Петербургское издательство Jaromír Hladík press опубликовало сборник стихотворений Льва (Лейба) Квитко «1919» с идиша на русский. В издании принял участие целый цех новых переводчиков с идиша (около десяти человек), подготовленных специальным семинаром по изучению языка, который проводился в Санкт-Петербурге с 2021 по 2023 год. Семинар был организован центром «Петербургская иудаика» при Европейском университете в Санкт-Петербурге под руководством поэта Игоря Булатовского. Идиш преподавали известные литературоведы и переводчики Валерий Дымшиц и Александра Глебовская.
Квитко (1890-1952) больше всего известен как детский поэт, однако вышедший в переводе сборник предназначен вовсе не для детей. Это выдающийся памятник экспрессионистской поэзии и свидетельство о еврейских погромах, разразившихся на Украине в 1919 году.
Напоминаем, что на нашем сайте Вы можете прочитать в оригинале «Азбуку в стихах» Квитко, опубликованную в 1947 году в Москве. Книга сопровождается замечательными иллюстрациями известного еврейского художника Михаила Йо (Меера Иоффе). За внешне детской канвой в этом сборнике тоже скрываются взрослые мотивы, порой пронизанные трагическими нотами… Как известно, в 1952 году поэт стал жертвой сталинских репрессий — был расстрелян вместе с другими выдающимися членами Еврейского антифашистского комитета.