Preservation of Yiddish Culture

Preservation of Yiddish Culture and Heritage

Сохранение культуры идиша

אָפּהיטן אונדזער ייִדישע קולטור־ירושה

לשמור על תרבות היידיש

Воспоминания Рохл Фейгенберг по-английски

Издательство Сиракузского университета опубликовало по-английски воспоминания Рохл Фейгенберг о ее детстве в маленьком белорусском местечке Любань. Перевод выполнила Тамара Т. Хелфер.

Рохл Фейгенберг (1885–1972) стала одной из самых молодых писательниц, писавших на идише, когда литературный журнал «Дос лебн» («Жизнь») опубликовал ее автобиографический роман в 1905 году. Позже, в 1909 году, он был издан в виде книги. Ее романтизированные воспоминания о детстве разворачиваются в вымышленной деревне Булин, окруженной дикими болотами и лесами — вполне типичный пейзаж для белорусских евреев конца XIX века.

Хелфер назвала свой замечательный перевод «Извилистая дорога» (The Winding Road). Оригинальная книга называется просто «Ди киндер-йорн» («Детство») и содержит яркие описания повседневной жизни еврейского местечка. Спустя годы после выхода своего дебютного романа, основанного на событиях из детства, Рохл Фейгенберг стала одной из первых женщин, зарекомендовавших себя как профессиональные писательницы и журналистки, пишущие на идише.