Идиш звучит в Китае и Корее
Короленко и Штерншис совместно выступили на шести лекциях-концертах: к каждой песне, которую музыкант пел, играя сам на фортепиано, а историк-идишист объясняла ее предысторию и текст. Кроме того, Штерншис прочитала две лекции самостоятельно. Мероприятия прошли в Шанхае, Гонконге и Пекине, а также в городе Паджу недалеко от Сеула.
Проект «Идиш Глори» призван возродить песни времен Второй мировой войны из огромного архива, собранного Моисеем Береговским, знаменитым советским еврейским фольклористом и музыковедом. Результатами этого стали альбом «The Lost Songs of World War II» («Потерянные песни Второй мировой войны»), номинированный на Грэмми в 2018 году, и второй альбом «The Silenced Songs of World War II» («Умолкшие песни Второй мировой войны»), выпущенный в 2026 году. Всего в коллекции проекта сотни песен.
Ян Мэн, один из организаторов мероприятий в Пекине, – специалистка по идишу и доцент Пекинского университета. Мероприятия в Шанхае организовала профессор Анруо Бао, преподаватель литературы на идише в Шанхайском международном университете.
Идиш связан с Китаем по ряду исторических причин. В начале 20 века в Харбине проживала большая община, говорившая на идише. Около 20 тысяч носителей языка спаслись от нацистов в Шанхае. В настоящее время в Пекине проживает заметное число евреев, говорящих на идише.
