Preservation of Yiddish Culture

Preservation of Yiddish Culture and Heritage

Сохранение культуры идиша

אָפּהיטן אונדזער ייִדישע קולטור־ירושה

לשמור על תרבות היידיש

ייִדיש־קאָנצערט אין ניזשני נאָווגאָראָד

ייִדיש־קאָנצערט אין ניזשני נאָווגאָראָד

ייִדיש־קאָנצערט אין ניזשני נאָווגאָראָד

אין ניזשני נאָווגאָראָד, איינע פֿון די וויכטיקסטע און גרעסטע רוסלענדישע שטעט, איז דעם 23סטן נאָוועמבער, 2023, פֿאָרגעקומען אינעם שטאָטישן טעאַטער פֿון אָפּערע און באַלעט אַ קאָנצערט מיטן נאָמען "מנורה־מוזיק", וווּ דרײַ זינגערינס, יוליאַ סיטניקאָוואַ, אַנאַסטאַסיִאַ דזשילאַס און סוועטלאַנאַ פּאָלזיקאָוואַ, האָבן אויסגעזונגען אַ ריי ייִדישע לידער אויף דער מוזיק פֿון אַלכּסנדר קריין, משה ווײַנבערג און יואל ענגעל. צווישן די מחברים פֿון די לידער־ווערטער זענען גרויסע דיכטער: איזי כאַריק, אַהרן קושניראָוו און יצחק־לייבוש פּרץ.

דאָס ליד "מאַך צו די אייגעלעך" האָט אַנאַסטאַסיִאַ דזשילאַס איבערגעחזרט אויף “ביס”. די טראַגיש אומגעקומענע שאַפֿער פֿונעם ליד, דער פּאָעט ישעיה שפּיגל און דער קאָמפּאָזיטאָר דוד בייגעלמאַן, האָבן עס אָנגעשריבן אין דער לאָדזער געטאָ נאָך די דעפּאָרטאַציע פֿון דאָרט פֿאַרשפּאַרטע קינדער אין אַ טויט־לאַגער.

צו ווײַזן דעם עולם די גרויסע גלאָבאַלע ווערט פֿון דער ייִדישער קולטור בכלל און ייִדיש־קולטור בפֿרט, זענען אין דער קאָנצערט־פּראָגראַם בכּיוון אײַנגעשלאָסן געוואָרן אַ ריי ווערק פֿון ניט־ייִדישע קאָמפּאָזיטאָרן אויף ייִדישע טעמעס: פֿון ראָבערט שומאַן, סערגיי פּראָקאָפֿיעוו און מאָריס ראַוועל.

 

אויף ייִדיש פֿון אירלענדיש

אויף ייִדיש פֿון אירלענדיש

אויף ייִדיש פֿון אירלענדיש

בעת דער קעלטישער חגא סאַמײַן, דעם 1טן נאָוועמבער 2023, האָט די צײַטונג "ביראָבידזשאַנער שטערן" פֿאַרעפֿנטלעכט אַ סעריע לידער, איבערגעזעצט פֿון אירלענדיש (געליש) אויף ייִדיש דורכן דיכטער און שרײַבער יואל מאַטוועיעוו, לעכער וווינט הײַנט אין פּעטערבורג.

אין דער פּובליקאַציע זענען אַרײַן דיכטערישע ווערק פֿונעם 17טן ביזן 21טן יאָרהונדערט, ווי אויך אַן אוראַלט אַנאָנים ליד וועגן אַ קאַץ מיטן נאָמען פּאַנגור, וואָס שטאַמט, ווײַזט אויס, פֿונעם 9טן יאָרהונדערט. די איבערזעצונגען ווערן באַגלייט מיט אַן אַרײַנפֿיר־אַרטיקל אויף ייִדיש און רוסיש. אויף וויפֿל מיר ווייסן, דאָס איז דער ערשטער ליטעראַרישער עקספּערימענט אין דער געשיכטע, וואָס פֿאַרבינדט דירעקט ייִדיש מיט אירלענדיש.

ייִדיש: אַ גלאָבאַלע קולטור – אַ נײַע אויסשטעלונג אין אַמהערסט

ייִדיש: אַ גלאָבאַלע קולטור – אַ נײַע אויסשטעלונג אין אַמהערסט

ייִדיש: אַ גלאָבאַלע קולטור – אַ נײַע אויסשטעלונג אין אַמהערסט

דעם 15טן אָקטאָבער, 2023, האָט זיך אינעם ביכער־צענטער אין אַמהערסט (פֿש״אַ) געעפֿנט די נײַע שטענדיקע אויסשטעלונג "ייִדיש: אַ גלאָבאַלע קולטור". איר הויפּט־צוועק איז צו ווײַזן די אַלוועלטלעכע ווערט פֿון ייִדיש־קולטור אין אירע פֿאַרשיידענע אַספּעקטן, אַרײַנגערעכנט ליטעראַטור, טעאַטער, מוזיק, פּרעסע און אַפֿילו פּאָליטיק. אַ סך אָנגעזעענע פּאָליטישע פֿיגורן, דער עיקר לינקע, האָבן געשריבן אויף ייִדיש.

צווישן די הונדערטער אויסגעשטעלטע עקספּאָנאַטן זענען דער 18־פֿוסיקער קאָליריקער מוראַל פֿונעם "גלאָבאַלן ייִדישלאַנד", וואָס ס׳האָט געשאַפֿן דער קינסטלער־אילוסטראַטאָר מאַרטין האַאַקע, אַ מיקראָגראַפֿישער פּאָרטרעט פֿונעם ייִדישיסט־רעוואָלוציאָנער חיים זשיטלאָווסקי, וואָס דער בוענאָס־אײַרעסער טעקסטיל־אַרבעטער גדליה טענענבוים האָט צונויפֿגעשטעלט פֿון זשיטלאָווסקיס טעקסטן, אָנגעשריבן מיט פּיצל־קליינטשיקע אויתיות, און אַ רעקאָנסטרוקציע פֿון יצחק־לייבוש פּרצעס דירה אין וואַרשע, וווּ אינעם סאַמע אָנהייב פֿונעם 20סטן יאָרהונדערט האָט געבליט אַ באַרימטער סאַלאָן פֿון ייִדישע שרײַבער.

אויף דער עפֿענונג־פּראָגראַם זענען אויפֿגעטראָטן אַ צאָל אַרטיסטן, אַרײַנגערעכנט די אַקטריסע, דראַמאַטורגין און איבערזעצערין קאַרעד אָ׳ברײַען, וועלכע האָט אויסגעשפּילט אויף ייִדיש אַ מאָנאָלאָג פֿון יוסטינע – די יונגע פּויליש־ייִדישע פֿרוי פֿון שלום אַשס פּיעסע "משיחס צײַטן". אָנגעשריבן אין 1905, איז אַשס דראַמע מאָמענטאַל איבערגעזעצט געוואָרן אויף רוסיש און געהאַט אַ גרויסן דערפֿאָלג אין פּעטערבורג, אויפֿגעפֿירט דורך דער גרויסער אַקטריסע וועראַ קאָמיסאַרזשעווסקאַיאַ.

אָ׳ברײַען האָט איבערגעזעצט די דאָזיקע דראַמע אויף ענגליש און ניט לאַנג צוריק, אין מײַ, האָט זי אויפֿגעפֿירט אַלס ראַדיאָ־ספּעקטאַקל. אינעם זעלבן חודש איז אַרויס איר טרילאָגיע פֿון אַשס דראַמעס "גאָט פֿון נקמה", "מאָטקע גנבֿ" און "דער טויטער מענטש". די אַקטריסע איז אויפֿגעוואַקסן אין אירלאַנד; אין איר משפּחה האָט מען גערעדט אויף איריש און ליב געהאַט צו דערציילן פֿאַרצײַטישע פֿאָלקס־מעשׂיות. איר ביאָגראַפֿיע איז אַן אויסגעצייכנטער בײַשפּיל פֿון דער אויסשטעלונג־טעמע: דאָס גלאָבאַלע חשיבֿות פֿון דער ייִדיש־קולטור, וואָס ציט צו ענטוזיאַסטן פֿון אַרום דער גאָרער וועלט.

Photo: Official Facebook page of the Yiddish Book Center in Amherst

זכרונות וועגן דעם טעאַטער "מזל־טובֿ"

זכרונות וועגן דעם טעאַטער "מזל־טובֿ"

זכרונות וועגן דעם טעאַטער "מזל־טובֿ"

אינעם קיִעווער פֿאַרלאַג "דוך אי ליטעראַ" איז דערשינען אויף אוקראַיִניש אַ בוך מיטן טיטל "געאָרגי מעלסקיס קיִעווער ייִדישער טעאַטער "מזל־טובֿ" אין זכרונות פֿון אָנטיילנעמער". אין דעם באַנד זײַנען אײַנגעשלאָסן זכרונות פֿון אָנטיילנעמער פֿון דעם דאָזיקן פּראָפֿעסיאָנעלן שעפֿערישן קאָלעקטיוו, וועלכער האָט געאַרבעט אויף ייִדיש אין דער הויפּטשטאָט פֿון אוקראַיִנע זינט 1988 ביז 1995. די ערשטע שטעלונג פֿון דעם טעאַטער איז געווען שלום־עליכמס פּיעסע "דער בלוטיקער שפּאַס אָדער שווער צו זײַן אַ ייִד". דאָס בוך איז אילוסטרירט מיט פֿאָטאָ־בילדער פֿון אַקטיאָרן, אַפֿישן, סצענעס פֿון ספּעקטאַקלען. די צונויפֿשטעלערין פֿון דעם בוך איז סוויטלאַנאַ סימאַקאָוואַ.

נײַעס פֿון ביראָבידזשאַן

נײַעס פֿון ביראָבידזשאַן

נײַעס פֿון ביראָבידזשאַן

דעם 13סטן אָקטאָבער, 2023, האָט דער רוסלענדישער מלוכישער טעלעוויזיע־קאַנאַל "ביראַ" אין ביראָבידזשאַן געוויזן די וואָכן־פּראָגראַם "ייִדישקייט", אין וועלכער דער פּעטערבורגער ייִדישער שרײַבער, פּאָעט און ליטעראַטור־איבערזעצער יואל מאַטוועיעוו געשמועסט וועגן דער פֿרויען־פּאָעזיע אויף ייִדיש, אָנהייבנדיק פֿונעם 16טן יאָרהונדערט ביזן הײַנטיקן טאָג. ניט לאַנג צוריק האָט ער אויך געשריבן וועגן דעם אין דער צײַטונג "ביראָבידזשאַנער שטערן". אין דער פּראָגראַם האָבן אַלעקסאַנדראַ גלעבאָווסקאַיאַ און אָלגאַ אַניקינאַ פֿאָרגעלייענט אויף ייִדיש און אין זייערע רוסישע איבערזעצונגען לידער פֿון אַנאַ מאַרגאָלין. ביידע איבערזעצערינס וווינען אין פּעטערבורג.

די ייִדישע אויטאָנאָמע געגנט איז געשאַפֿן געוואָרן אינעם ראַטן־פֿאַרבאַנד אינעם יאָר 1934. במשך פֿונעם קומענדיקן יאָר פּלאַנירט מען לכּבֿוד איר 90־יאָריקן יוביליי דורכצופֿירן אין ביראָבידזשאַן אַ ריין פֿײַערלעכע אונטערנעמונגען. דעם 18טן אָקטאָבער האָט "ביראָבידזשאַנער שטערן" פֿאַרעפֿנטלעכט אַן אינטערוויו מיט יואל מאַטוועיעוון וועגן בוזי מילערס פּיעסע "ער איז פֿון ביראָבידזשאַן", וועלכע מאַטוועיעוו האָט ניט לאַנג צוריק איבערגעזעצט פֿון ייִדיש אויף רוסיש. די דאָזיקע אוניקאַלע איבערזעצונג איז געווידמעט דווקא דעם יוביליי פֿון דער געגנט. אַ געבוירענער אין אוקראַיִנע, האָט מילער (1913 – 1988) געוווינט אין ביראָבידזשאַן און במשך פֿון אַ סך יאָר געאַרבעט אַלס הויפּט־רעדאַקטאָר פֿון דער צײַטונג.

זאַמלונג: פֿרויען אינעם ייִדישן טעאַטער

זאַמלונג: פֿרויען אינעם ייִדישן טעאַטער

זאַמלונג: פֿרויען אינעם ייִדישן טעאַטער

אינעם קעמברידזשער פֿאַרלאַג Legenda איז דערשינען אויף ענגליש אַ בוך מיטן נאָמען "פֿרויען אויף דער ייִדישער בינע". דאָס איז אַ זאַמלונג וויסנטשאַפֿלעכע אַרטיקלען געווידמעטע דעם פּראָצעס פֿון אינטעגראַציע פֿון פֿרויען אינעם ייִדישן טעאַטער און זייער אַרויסגיין אויף די פֿירנדיקע ראָלעס אין אים. דער דאָזיקער פּראָצעס האָט זיך אָנגעהויבן אין סוף 70ער יאָרן פֿונעם 19טן יאָרהונדערט און איז געוואָרן אַ עכטע רעוואָלוציע, ווײַל, אין אונטערשייד פֿון ייִדישע מאַנצבלען, האָבן די ייִדישע פֿרויען ניט געהאַט פֿריִער קיין דערפֿאַרונג פֿון אַרויסטרעטונגען אינעם געזעלשאַפֿטלעכן רוים. די רעדאַקטאָרינס פֿון דעם בוך זײַנען עליסע קווינט און אַמאַנדע־מרים־חיה סגל.

יובֿל בן־יעקבֿ – געפֿאַלן אין שלאַכט

יובֿל בן־יעקבֿ – געפֿאַלן אין שלאַכט

יובֿל בן־יעקבֿ – געפֿאַלן אין שלאַכט

דעם 7טן אָקטאָבער, 2023, איז דער 21־יאָריקער ישׂראלדיקער שטאַב־סערזשאַנט יובֿל בן־יעקבֿ אומגעקומען אין שלאַכט קעגן די כאַמאַסניקעס, וועלכע האָבן פּלוצעם אַטאַקירט ישׂראל.

דער פֿאָטער פֿונעם דערהרגעטן מיליטער־מאַן, ד״ר חיים בן־יעקבֿ, איז דער גענעראַל־דירעקטאָר פֿונעם "אייראָ־אַזיאַטישן ייִדישן קאָנגרעס". ער איז אַ נאָענטער פֿרײַנד און שטיצער פֿון אונדזער פּראָיעקט, וועלכער האָט אונדז ממשדיק געהאָלפֿן און געשפּילט אַ שליסל־ראָלע אינעם אויפֿשטעלן דעם דענקמאָל לכּבֿוד שלום־עליכמען אויפֿן שטח פֿונעם תּל־אָבֿיבֿער אוניווערסיטעט.

מיר דריקן אויס אונדזערע מיטגעפֿילן אַלע נאָענטע און פֿרײַנד פֿון יובֿל בן־יעקבֿ.

וועבזײַט־נײַעס: רעקאָרדירונגען פֿון נחמה ליפֿשיץ

וועבזײַט־נײַעס: רעקאָרדירונגען פֿון נחמה ליפֿשיץ

וועבזײַט־נײַעס: רעקאָרדירונגען פֿון נחמה ליפֿשיץ

דעם 17-18טן סעפּטעמבער איז אין ווילנע פֿאָרגעקומען דער דריטער אינטערנאַציאָנאַלער וואָקאַלער קאָנקורס אויפֿן נאָמען פֿון נחמה ליפֿשיץ – די באַרימטע זינגערין פֿון ייִדישע לידער, וואָס בײַ איר לעבן פֿלעגט מען זי רופֿן "דער ייִדישער סאָלאָוויי". אינעם פֿאַרמעסט האָבן זיך באַטייליקט 35 זינגער פֿון ליטע, לעטלאַנד, עסטלאַנד, ישׂראל, פּוילן, דײַטשלאַנד און בולגאַריע.

מיט פֿאַרגעניגן גיבן מיר איבער די לייענער פֿון אונדזער וועבזײַט, אַז אין דער זעלבער צײַט האָבן מיר אויך אַרײַנגעטראָגן אַ צושטײַער לכּבֿוד נחמה ליפֿשיצס ירושה. אויף אונדזער וועבזײַט קאָנט איר זיך באַקענען מיט איר ביאָגראַפֿיע און אויסהערן 46 רעקאָרדירונגען פֿון אירע לידער. אויף וויפֿל מיר ווייסן, איז דאָס די גרעסטע ווירטועלע רעקאָרדירונג־זאַמלונג פֿון דער דאָזיקער אויסגעצייכנטער זינגערין.

"מאָדערן־איש" און יאָניע פֿײַנס ייִדישלאַנד

"מאָדערן־איש" און יאָניע פֿײַנס ייִדישלאַנד

"מאָדערן־איש" און יאָניע פֿײַנס ייִדישלאַנד

דעם 11טן סעפּטעמבער, 2023, האָט זיך אינעם שטאָטישן אוניווערסיטעט פֿון ניו־יאָרק (CUNY) געעפֿנט די אויסשטעלונג "מאָדערן־איש: יאָניע פֿײַן און די קונסט־געשיכטע פֿון ייִדישלאַנד" פֿונעם הײַנטצײַטיקן קינסטלער יעווגעני פֿיקס, ווי אַ טייל פֿון זײַן פּראָיעקט "ייִדישלאַנד־מוזיי פֿון מאָדערנער קונסט".

יאָניע פֿײַן (1913 – 2013) איז געווען אַ באַוווּסטער מאָדערניסטישער מאָלער און ייִדישער דיכטער. פֿינף זאַמלונגען פֿון זײַנע לידער אויף ייִדיש זענען דערשינען אין פֿאַרשיידענע לענדער. במשך פֿון זײַן לעבן האָט ער אַ סך געוואַנדערט איבער דער וועלט, פֿון אוקראַיִנע און ליטע ביז יאַפּאַן, כינע און מעקסיקע. פֿיקס האָט דערקלערט אונדזער וועבזײַט, אַז זײַן נעאָלאָגיזם Modern-ish, אַ היבריד פֿון "מאָדערן" און "ייִדיש", באַצייכנט די באַזונדערע מאָדערניסטישע טראַדיציע פֿון ייִדישלאַנד, דעם גלאַבאַלן רוים פֿון ייִדיש־קולטור, וואָס פּאַסט ניט אינגאַנצן אַרײַן אינעם קאַנאָן פֿון מאָדערניזם. די פֿאָרשייער פֿון דער דאָזיקער טראַדיציע האָבן אָפֿטמאָל קאָמפּליצירטע פֿילפֿאַכיקע אידענטיטעטן: למשל, "ליטוויש־ייִדיש־אַמעריקאַנער".

אויף אונדזער וועבזײַט האָבן מיר שוין געשריבן וועגן יעווגעני פֿיקס און זײַן קאָנצעפּט פֿון ייִדיש ווי אַ "קאָסמיש" לשון, וואָס איז מסוגל ווי אַ קולטורעלע בריק צווישן דער טראַדיציאָנעלער עטנישקייט און אוניווערסאַליזם, צווישן אָרטיקייט און קאָסמאָפּאָליטיזם און קאָסמאָס. אין 2022 האָט זיך אויף דער ווענעציאַנער ביענאַלע געעפֿנט זײַן פּאַוויליאָן "ייִדישלאַנד". די איצטיקע אויסשטעלונג אין ניו־יאָרק וועט בלײַבן אָפֿן ביזן 9טן דעצעמבער.

נחמה ליפֿשיץ

נחמה ליפֿשיץ

נחמה ליפֿשיץ

זעט אונדזער זאַמלונג פֿון נחמה ליפֿשיצס רעקאָרדירונגען (46 קליפּן)

נחמה ליפֿשיץ: דער ייִדישער סאָלאָוויי

 

נחמה ליפֿשיץ (פֿאַרן עמיגרירן פֿונעם ראַטן־פֿאַרבאַנד – ליפֿשיצײַטע) איז געווען אַ סאָוועטישע און ישׂראלדיקע קאָנצערט־זינגערין פֿון לידער אויף ייִדיש, ווי אויך אויף העברעיִש. געבוירן געוואָרן דעם 7טן אָקטאָבער, 1927, אין קאָוונע, ליטע. זי איז געווען איינע פֿון די גרעסטע ייִדישע זינגער אינעם 20סטן יאָרהונדערט.

דער זינגערינס טאַטע, יהודה־צבֿי ליפֿשיץ (1901-1980) איז געווען אַ ציוניסטישער אַקטיוויסט, וועלכער האָט פֿון 1921 ביז 1928 געאַרבעט אַלס לערער פֿון העברעיִש און במשך פֿון אַ געוויסער צײַט אַלס דירעקטאָר אין דער קאָוונער העברעיִש־שפּראַכיקער שול "תּרבות". ער איז אויך געווען אַ פֿילדער־אַמאַטאָר. דער זינגערינס מאַמע, בתיה דאַכאָווקער, איז געבוירן געוואָרן אין 1906 אין ווילנע. זי האָט פֿאַרלוירן אירע עלטערן בעת די פּאָגראָמען אין 1919-1920, ווען די פּוילישע סאָלדאַטן האָבן אָנגעפֿאַלן אויף ייִדן. ווען זי איז ניפֿטר געוואָרן – ווייסט מען נישט גענוי.

נאָך זײַענדיק אַ קינד, האָט נחמה געזונגען אויף ייִדיש און געפּרוּווט צו שפּילן ייִדישע מעלאָדיעס אויף אַ פֿידל. אין די פֿריִיִקע 1930ער יאָרן האָט זי געוווינט מיט אירע טאַטע־מאַמע אין דער ליטווישער שטאָט אַליטוס. פֿאַר דער נאַצי־אינוואַזיע אין יוני 1941 האָט די משפּחה זיך עוואַקויִרט קיין אוזבעקיסטאַן, אינעם קליינעם שטעטל יאַנגיקורגאַן, וווּ די קומענדיקע זינגערין האָט אויסגעלערנט אין שול די אוזבעקישע און רוסישע שפּראַכן. נאָכן פֿאַרענדיקן די מיטלשול, האָט זי געאַרבעט אינעם קאָמיוג־רײַקאָם, ווי אַ לערערין אין אַ קינדערהויז און אַלס ביבליאָטעקאַרין. אין דער היים האָט מען כּסדר אָרגאַניזירט קאָנצערטן: נחמה פֿלעגט זינגען, זייער פֿרײַנד דוד נאַכימסאָן, אַ ציין־דאָקטער פֿון פּוילן, האָט געשפּילט אויף אַ פֿידל, איר טאַטע – אויף אַ באַלאַלײַקע; איר מאַמע – אויף דעקלעך פֿון פֿאַנען, ווײַל קיין שלאָג־אינסטרומענטן האָבן זיי נישט געהאַט; נחמהס שוועסטער פֿייגעלע פֿלעגט שפּילן אויף אַ קאַם. אין 1943 איז נחמה צום ערשטן מאָל אויפֿגעטראָטן אויף אַ קאָנצערט אין דער אוזבעקישער שטאָט נאַמאַנגאַן.

נאָך דער מלחמה, אין 1946, האָט די משפּחה זיך אומגעקערט קיין קאָוונע. עס האָט זיך אַרויסגעוויזן, אַז אַלע זייערע קרובֿים, פֿרײַד און לערער זענען אומגעקומען… אינעם זעלבן יאָר האָט נחמה זיך אָנגעשלאָסן אינעם וואָקאַלן אָפּטייל פֿון דער ווילנער קאָנסערוואַטאָריע. נאָכן פֿאַרענדיקן די שטודיעס איז זי אַ געוויסע צײַט געווען אַ סאָליסטקע אין דער קאָוונער אָפּערע. אין 1951 האָט זי געגעבן איר ערשטן סאָלאָ־קאָנצערט. בעת דער דאָזיקער אונטערנעמונג האָט זי, אַחוץ דער קלאַסישער מוזיק, אויסגעזונגען קאָמפּאָזיציעס פֿון לייב פּולווער, לייב (לעוו) קאָגאַן און שמואל סענדעריי.

ווען נחמה ליפֿשיצײַטע האָט זיך נאָך געלערנט אין דער קאָנסערוואַטאָריע, האָט זי געזונגען לידער אויף אוקראַיִניש, ווײַסרוסיש, ליטוויש, טאָטעריש און אוזבעקיש, ווי אויף פּאָפּולערע אָפּערע־אַריעס. אָנהייבנדיק פֿון 1956 זענען אָבער אירע פּראָגראַמען פֿון סאָלאָ־קאָנצערטן באַשטאַנען נאָר פֿון ייִדישע לידער. אין די 1960ער האָט זי אויך אָנגעהויבן זינגען אייניקע לידער אויף העברעיִש. איר שטענדיקע קאָנצערט־מײַסטערין, פֿון 1955 ביזן אַוועקפֿאָרן פֿונעם סאָוועטן־פֿאַרבאַנד אין 1969, איז געווען די פּיאַניסטקע יעלענאַ גאָלובעוואַ.

אין פֿעברואַר 1958 האָט די זינגערין זיך באַטייליקט אינעם דריטן אַלפֿאַרבאַנדישן קאָנקורס פֿון עסטראַדע־אַרטיסטן אין מאָסקווע, וווּ זי האָט געוווּנען אַ דיפּלאָם פֿון דער ערשטער מדרגה פֿאַרן אויסזינגען עטלעכע מוזיקאַלישע ווערק, אַרײַנגערעכנט דאָס ייִדישע ליד "דער קראַנקער שנײַדער", פֿונעם קאָמפּאָזיטאָר חנן גלייזער אויף די ווערטער פֿון ש. אַנ־סקי. באַלד, אין מײַ 1958, זענען דורכגעפֿירט געוואָרן אירע ערשטע סאָלאָ־קאָנצערטן אין מאָסקווע.

שפּעטער האָט די זינגערין זיך דערמאָנט: "איך בין געווען ענג אַרומגערינגלט מיט די אַלמנות און קינדער פֿון דערמאָרדעטע שרײַבער און אַקטיאָרן. אַלאַ זוסקינאַ, טאַלאַ מיכאָעלס, די פֿאַרשטאָרבענע פֿייגע האָפֿשטיין האָבן מיך מאָראַליש אונטערגעשטיצט – און איך ביך דאָך, אמת געזאָגט, ניט געווען גרייט צו אַזאַ קאָפּשווינדלדיקן דערפֿאָלג". זיי האָבן באַגלייט די זינגערין מיט די ווערטער: "נחמה, זינג אינעם נאָמען פֿון אונדזערע אומגעקומענע טאַטעס און מענער".

לכּבֿוד דעם 100סטן יוביליי פֿון שלום־עליכמס געבוירן־טאָג זענען אַ ריי פײַערלעכע אונטערנעמונגען פֿאָרגעקומען אין פֿראַנקרײַך, אין מאַרץ 1959, בראָש מיטן אַלוועלטלעכן שלום־ראַט. נחמה ליפֿשיצײַטע האָט דאָרט אָנטיילגענומען ווי אַ פֿאָרשטייערין פֿון דער סאָוועטישער דעלעגאַציע. אינעם פּאַריזער קאָנצערט־זאַל "אָלימפּיע" האָט זי אויסגעזונגען רבֿקה באָיאַרסקאַיאַס ליד "באַבי יאַר" אויף די ווערטער פֿון שיקע דריז. אינעם זעלבן יאָר, לויטן באַשלוס פֿונעם סאָוועטישן קולטור־מיניסטעריום, האָט זי גאַסטראָלירט איבערן גאַנצן לאַנד; אין יעדער סאָוועטישער רעפּובליק איז זי אַרויסגעטראָטן אויף אונטערנעמונגען לכּבֿוד שלום־עליכמס 100־יאָריקן יוביליי, וואָס מע האָט דעמאָלט ברייט געפֿײַערט אינעם ראַטן־פֿאַרבאַנד.

שיקע דריזעס ליד "באַבי יאַר"


אין פֿעברואַר 1960 האָט ליפֿשיצײַטע ווײַטער גאַסטראָלירט איבער אייראָפּע צוזאַמען מיט מיכאל אַלעקסאַנדראָוויטש, אַן אַנדער באַקאַנטן סאָוועטישן ייִדישן זינגער. זי איז אויפֿגעטראָטן אין פּאַריז, וווּ מע האָט רעקאָרדירט אַ צאָל אירע לידער, ווי אויך אין שטראַסבורג און בריסל.

אין 1966 האָבן די סאָוועטישע אינסטאַנצן באַשלאָסן, אַז ליפֿשיצײַטעס קאָנצערטן קלינגען נאַציאָנאַליסטיש, און אָנגעהויבן זיי פֿאַרווערן. איר לעצטער מאָסקווער קאָנצערט איז פֿאָרגעקומען אין אַפּריל 1967. דעמאָלט האָט זי אויסגעזונגען לידער אויף די ווערטער פֿון ייִדישע פּאָעטן, וואָס זענען אין סטאַלינס תּקופֿה דערשאָסן געוואָרן.

אין 1969 האָט די זינגערין באַקומען אַ דערלויבעניש אַוועקצופֿאָרן פֿונעם ראַטן־פֿאַרבאַנד און זיך באַזעצט אין ישׂראל. דאָרט האָט זי געביטן איר פֿאַמיליע־נאָמען פֿונעם ליטווישן נוסח אויפֿן טראַדיציאָנעלן ייִדישן: ליפֿשיץ. וווינענדיק אין ארץ־ישׂראל, האָט זי ממשיך געווען איר קאָנצערט־טעטיקייט, גאַסטראָלירט אין די פֿאַראייניקטע שטאָטן, קאַנאַדע, מעקסיקע, בריטאַניע, אויסטראַליע, בראַזיל, ווענעסועלע, בעלגיע און פֿראַנקרײַך. זי האָט אָפֿט באַגלייט ישׂראלדיקע פּאָליטיקער אויף זייערע אויסלענדישע נסיעות. יעדן 12טן אויגוסט – דעם טאָג, ווען 13 מיטגלידער פֿונעם ייִדישן אַנטי־פֿאַשיסטישן קאָמיטעט זענען דערשאָסן געוואָרן אינעם יאָר 1952 – האָט זי דורכגעפֿירט יערלעכע קאָנצערטן אין ירושלים.
אין 1970-1976 האָט נחמה ליפֿשיץ שטודירט ביבליאָטעק־וויסנשאַפֿט אינעם בר־אילן־אוניווערסיטעט. דערנאָך, ביז 1993, האָט זי אָנגעפֿירט מיט היסטאָרישן אַרכיוו פֿון דער מוזיקאַלישער ביבליאָטעק בײַם תּל־אָבֿיבֿער מוניציפּאַליטעט. שפּעטער איז זי געוואָרן די דירעקטאָרין פֿון דער תּל־אָבֿיבֿער מוניציפּאַלער מוזיקאַלישער ביבליאָטעק אויפֿן נאָמען פֿון פֿעליציע בלומענטאַל.
נחמה ליפֿשיץ איז ניפֿטר געוואָרן דעם 20סטן אַפּריל, 2017, אינעם עלטער פֿון 89 יאָר. בײַם לעבן פֿלעגט דעם עולם זי רופֿן "דער ייִדישער סאָלאָוויי". זי פֿלעגט זאָגן: "פֿאַר גאָרנישט באַדויער איך נישט, כ׳האָב געהאַט זייער אַן אינטערעסאַנט לעבן". איר פּרײַזלאָזן פּערזענלעכן אַרכיוו האָט מען מנדבֿ געווען דער נאַציאָנאַלער ישׂראלדיקער ביבליאָטעק.